|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- q9 @& `1 N, z 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”9 C# V& X; H. T
# _$ i4 ?; i; f, y我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" ^7 X# L; p$ W. h, N! Q4 [
: Q. [/ _0 a! C- g遗憾,我给不了任何回答。
3 _' i: w9 ^/ H5 v- [
4 X- @: b, |$ L* t$ r5 S更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”0 k" |( |8 B( P# |
; K2 y, w& B! ~! |' d抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。4 `: Y+ ?* {# m7 f) [
8 l0 ` h! m# S- H; @" e6 m+ w
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。6 Z g8 o$ l4 v+ }2 ?- E6 i* A
3 C) x) U( [& ?' X2 m1 z
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ N" y8 S1 |' l1 }# p9 h+ u
; p9 u" |' n5 v- J H& O马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- i; t/ h2 K9 A( X
9 I6 b& H, |/ `: m7 c) {: @: N如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。- _) |: G3 i) n/ Q1 m
! `/ m2 D0 m/ P1 Y P, `! s民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
' B ^' u* [, B8 H% v% J' f
; t& @0 I. l9 {' l! d" q( c华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
l1 \1 F7 Y" \( Q/ w; v, M - y: L: v! _: z( J* [
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。' U ^/ J$ f; {' m) o+ X3 Z
6 e9 v- b! `4 Z$ w( ~
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。) W" n4 E( Z) y& C+ Z) N
4 g0 ~3 d, ]* ~( R" X% T
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
5 V% L3 t/ n% G# \" T2 o( y N& g, I8 @3 e3 E. c4 _, P
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
# `- B8 `" x6 f2 ~8 @3 S ! ?2 B# u' r" l! e% ]6 o
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
! a( `& |8 ^9 A0 E
% K2 t$ F h' A: m$ m# _2 i: Q6 F( f要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) @. h, n1 e& f7 u8 @
+ D b1 a6 F4 [ H5 x! @渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
5 \4 O# R6 N, ^* r$ P% |
* c6 p0 l7 s0 T: R7 q不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
$ v/ s4 n, u' s$ W* u |
|